Momento Solutions, nueva plataforma de eventos híbridos y virtuales con traducción simultánea
Compartir noticia
Escuchar
Diferentes opciones para eventos híbridos y virtuales
La plataforma funciona como un enlace web y permite organizar eventos virtuales o híbridos con live streaming, Q&A, chat, encuestas, reuniones en pequeños grupos para fomentar el networking… Se integra con otras plataformas de registro, pasarelas de pago, visualización, etc. como: Eventbrite, Google forms, YouTube, Zoom y otras. El siguiente vídeo resume muy bien sus funcionalidades.
Personalizable y con datos para el cliente
David Jiménez, CEO y fundador de Momento Solutions, nos explica que es posible añadir logos, colores u otras opciones que desee el cliente en el menú desplegable de cada usuario. “Al ser una herramienta propia con nuestro propio equipo de desarrollo podemos hacer los cambios necesarios que el cliente necesite, podemos poner la agenda, los ponentes, sponsors, los invitados, chats, un Q&A, una sección de networking, webinars…”. A mayores la plataforma recoge datos como el porcentaje de asistencia, tiempo en la plataforma por persona o número de asistentes en cada momento.
Con traducción disponible
Interesante para eventos con ponentes y/o audiencia que hablan en varios idiomas. Dentro de Momento Solutions han desarrollado una herramienta para que el evento pueda ser interpretado a tiempo real por intérpretes y en tantos idiomas cómo se necesite, según nos dicen. “La traducción puede usarse tanto con nuestra plataforma como sin ella, tanto para eventos físicos (asistentes escanean un código QR para escuchar la ponencia en los idiomas disponibles), como virtuales como híbridos (en el player de la web, los usuarios pueden seleccionar en qué idioma ver y escuchar la ponencia)”. El chat igualmente está preparado para que se traduzca automáticamente al idioma deseado
¿Un ejemplo? Una empresa de EEUU organizó un evento híbrido empleando la plataforma Momento con la herramienta de traducción. “Tenían un plató en Chicago donde se grababa todo el evento y contrataron a 10 intérpretes en diferentes partes del mundo para que el evento se pudiera traducir de forma simultánea en 6 idiomas (ruso, alemán, inglés, español, francés e italiano). Nosotros recibíamos la señal original y los intérpretes, usando nuestra herramienta de interpretación, veían el streaming que se producía en Chicago, lo traducían y nuestra herramienta combinaba todas las traducciones con el video original ofreciendo el streaming en 6 idiomas para los más de 300 asistentes”.